==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་སེང་གདོང་མའི་དབང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྱས་པ་ཡོད།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་སེང་གདོང་མའི་དབང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྱས་པ་ཡོད།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་སེང་གདོང་མའི་དབང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྱས་པ་ཡོད། བཀའ་རྒྱ་དམ།
ན་མོ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་འཇའ་ཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལས། གུ་རུ་དྲག་པོ་དང་། སེང་གདོང་མའི་དབང་། དབང་རྫས་གོང་དང་མཚུངས། སྙིང་པོ་དང་ཚིག་ཕྲན་བུ་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཏེར་ཁ་གཞན་ནས་ཟུར་ཙམ་སབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་གསུངས་པས། དབང་རྫས་བུམ་པ་གཏོར་མ་སོགས་བཤམ། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཞི་དྲག་རིམ་པར་གནས་འགྱུར་ནས་སེང་གདོང་མ་འདོན་པའི་ཚེ། བདག་མདུན་བུམ་པ་གཏོར་མ་སེང་གདོང་མར་གསལ་བཏབ་ནས་བསྙེན་པ་ཅི་མང་བཟླ། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུར་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མ་འདུས་ནས་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་གཞུང་ལས། འདི་ནི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསུངས་ཏེ༔ གསང་བདག་གིས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ཅན་དུ་སྦས༔ དེའི་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལོ་བདུན་བརྒྱ་ལོན་པའི་ཚེ་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ༔ མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་ལྔ་བརྒྱ་ལང་ཀའི་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པ་རང་མཐུ་རང་ལ་ཟུག་སྟེ་ཕུང༔ ཡུལ་དེར་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད་པར་ནང་པའི་བསྟན་པ་ལ་བཙུད་པའོ༔ ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ་འདི་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ན་རང་གཞན་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དང་། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟར་
རོ༔ འདི་ཡིས་ཡིད་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་ནོར་བུ་ཡིན༔ བྱད་མས་གཅོད་མེད་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཡིན༔ གར་བརྒྱབ་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཡིན༔ གར་ཕོག་རྡོ་རྗེའི་སྒྱོགས་དང་འདྲ༔ ལུས་བཏགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཡིན༔ ཟློག་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ མཐུ་བྱད་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་དང༔ ཡེ་ཤེས་པ་ཡི་ཡང་ཟློག་ཡིན༔ ངན་སྔགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས༔ འདི་འོག་ལན་གཅིག་འཛུལ་བ་ན༔ ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ངན་སྔགས་ཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་མ་མོ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཕྲ་མེན་ཕུར་ཐོགས་སྟོང་དང་འགྲས་ཀྱང་ཁོ་རང་ཕུང༔ སྤྱི་བོ་མགུལ་ལམ་ལུས་ལ་ནི༔ ཡོད་ན་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདྲ༔ ཞེས་དང་། ཟློག་པའི་ནང་ནས་ཡང་ཟློག་ཡིན༔ མཐུ་དང་རྦོད་གཏོང་ངན་སྔགས་རིགས༔ གང་གིས་ཀྱང་ནི་མི་ཚུགས་

【汉语翻译】
彩虹法的狮面母灌顶由惹嘎阿亚所作。
彩虹法的狮面母灌顶由惹嘎阿亚所作。
彩虹法的狮面母灌顶由惹嘎阿亚所作。封印深。
那摩 智慧 空行母 耶！ 共同意集之释文由彩虹者本人所著。金刚橛与狮面母之灌顶，灌顶物与前相同。心髓与词句略作修改应知。若欲详尽，言说从其他伏藏略作增补亦无妨碍。故陈设灌顶物宝瓶朵玛等。共同意集寂怒依次位置转变后，于取出狮面母之时，自身面前宝瓶朵玛观为狮面母，念诵尽多。宝瓶天尊融入光，观想为宝瓶水。之后，弟子聚集，沐浴献曼扎后。那么此次乃是给予汝等智慧空行狮面母之灌顶，其历史伏藏文中说：此乃名为天铁霹雳之续，金刚亥母对秘密主所说。秘密主藏于具宝瓶之佛塔中。彼时邬金我七百岁之时，从伏藏迎请出。五百外道导师与楞伽国王等，自身威力反噬自身而亡。彼处外道之名亦无，而立于内道之教法。此十四字于白芥子上念诵，则成为守护自他的殊胜之物。总之，是守护、回遮、诛灭三者的究竟。如是说。伟大之功德如下：
啊！以此如意成办是如意宝。 邪术无有间断，是虚空。 随意击打，无有阻碍，是金刚石。 击中之处，如金刚炮弹。 身上佩戴，是金刚石。 是所有回遮之精华。 威力邪术世间者等，与 智慧者之回遮。 任何恶咒亦不能侵入。 此下进入一次后， 遮止破门母之恶咒。 八部母众更不必说。 破门橛击，纵然与千数相较量，彼自身亦亡。 头顶、颈部或身上， 若有则如金刚石。 如是说。 是回遮中之回遮。 威力与诅咒恶咒类， 任何亦不能侵入。

【英语翻译】
The Lion-faced Mother empowerment of the Rainbow Style was done by Raga Asya.
The Lion-faced Mother empowerment of the Rainbow Style was done by Raga Asya.
The Lion-faced Mother empowerment of the Rainbow Style was done by Raga Asya. Seal it deeply.
Namo Jñana Dakiniye! From the commentary on the Common Gathering of Jewels, composed by Rainbow himself. The Vajrakila and Lion-faced Mother empowerment. The empowerment substances are the same as before. The essence and a few words should be known to be slightly changed. If you want to be detailed, it is said that there is no harm in adding a little from other treasures. Therefore, arrange the empowerment substances such as vase and torma. When the Common Gathering of Jewels changes from peaceful to wrathful in order, and the Lion-faced Mother is taken out, visualize yourself and the vase and torma in front as the Lion-faced Mother, and recite as much as possible. Think of the vase deity dissolving into light as the vase water. Then, after the disciples gather, bathe and offer the mandala. Now, this time, you are being given the empowerment of the wisdom dakini Lion-faced Mother. According to the treasure text of its history: This is the tantra called the Thunderbolt of Heaven Iron, which was spoken by Vajravarahi to the Lord of Secrets. The Lord of Secrets hid it in a stupa with a vase. At that time, when Orgyen I was seven hundred years old, I invited it from the treasure. Five hundred heretical teachers, including the King of Lanka, were struck by their own power and died. In that country, there was not even the name of heresy, and it was established in the Buddhist teachings. If these fourteen letters are recited on white mustard seeds, they will become the supreme protection for oneself and others. In short, it is the ultimate of protection, reversal, and destruction. It is said. The great qualities are as follows:
Ah! By accomplishing this wish-fulfilling, it is a wish-fulfilling jewel. Evil spells are uninterrupted, it is empty space. Wherever it is struck, it is unobstructed, it is a diamond. Wherever it hits, it is like a vajra cannonball. Worn on the body, it is a diamond. It is the essence of all reversals. The power of evil spells of worldly beings, and the reversal of wisdom beings. No evil mantra can penetrate it. Once entered under this, it reverses the evil mantra of the Phramenma. What need is there to mention the Eight Classes of Mothers? Even if the Phramen Phurba is struck and competes with a thousand, it will destroy itself. On the crown of the head, neck, or body, if it is present, it is like a diamond. It is said. It is the reversal among reversals. The power and curses of evil mantras, none can penetrate.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོ༔ འདིའི་འོག་ཏུ་ལན་གཅིག་འཛུལ་བས་ཀྱང༔ ཕྲ་མེན་མ་སྟོང་ལ་གཏད་ཀྱང་ཉེས་པ་མི་འོང༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་ཐིག་འདི༔ ལུས་ལ་བཏགས་པས་གང་དང་འགྲས་ཀྱང་གནོད་མི་ཚུགས༔ མཐུ་བྱེད་པ་ཡི་བྱུར་དུ་དབབ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ལ་ཡང༔ ཟློག་པ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད༔ སྔགས་ནག་སྟོང་གི་རྦོད་གཏོང་བྱས་ཀྱང་གང་གིས་མི་ཚུགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་འགྱུར་རོ༔ འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་འབུམ་གྱི་སྲོག་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་སྟེ་ནུས་པ་གསང་བའི་བདག་པོར་མཚུངས་སོ༔ མཁའ་
འགྲོ་འབུམ་གྱི་སྲོག་ཐིག་གོ༔ བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་ཡིན༔ ཟློག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ སྲུང་ཟློག་ཁྲི་དང་སྟོང་ཡོད་ཀྱང༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན༔ བདག་གི་ལུས་ངག་བསྲུང་བ་དང༔ དགྲ་ཡི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འགྱེད་པ་ཡི༔ རང་གཤེད་གནད་ཀྱི་མན་ངག་གོ༔ འདི་ནི་བན་བོན་མཆུ་ཆིངས་ཏེ༔ བརྒྱ་ཡིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟོང་གི་ནུས་པ་ཟློག༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་གང་ཟག་བརྒྱ་ཡི་ནུས་པ་ཟློག༔ ཕ་ཐ་ནུས་པ་ཆེ་ན་ཤིན་ཏུ་རྣོ༔ འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཟློག་པ་གནས་ལྕགས་སྤུ་གྲི་བྱ་བ་ཡིན༔ ཡང་ན་ཟློག་པའི་སྲོག་ཡིག་འདི༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ནས་ལུས་ལ་འཆང༔ ཞག་རེར་ཚར་བདུན་རེ་བཟླས་ན༔ སྔགས་བོན་སྟོང་གིས་རྦད་ན་ཡང༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གནོད་མི་སྲིད༔ ཟློག་པ་སྤུ་གྲིའི་སོ་དང་འདྲ༔ ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དཀོན༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་གཏེར་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་དབང་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་ཏེ། བན་བོན་གྱི་མཆུ་ཆིངས་ཡིན་པས་མང་ན་བསྟན་པ་ལ་གནོད། མཁའ་འགྲོ་སྟོང་གི་སྲོག་སྔགས་ཡིན་པས་མང་དུ་སྤེལ་མི་རུང་། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་
གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ཕ་མ་རྣམས༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལན་གསུམ་དང་། ད་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཌཱ་ཀི་སྤྱི་འདུས་སིཾ་ཧ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཔའ་མོ་ཆེན་མོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་སུ་ཞུགས་སྨིན་པར་བྱའོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་

【汉语翻译】
索！在此之下进入一次，即使交付给无数的低劣女子，也不会有罪过。莲花生我（莲花生大师）的心髓，佩戴在身上，无论与谁接触，都不会受到伤害。降伏作法的邪魔。莲花生我（莲花生大师）啊，没有比这个更深的遣除法了。即使发出成千上万的黑咒诅咒，也无法伤害，会变成金刚的帐篷。这是无数空行母的命根，像剃刀的轮子一样，力量与秘密的主人相同。无数空行母的命脉。遣除一切诅咒，并且增益食物、财富和享受。比其他的遣除法更加殊胜。像我（莲花生大师）一样的邬金莲花生，即使有成千上万的守护和遣除法，也没有比这个更深的。守护我的身语，摧毁敌人的力量，以及将事业交付给八部众，这是诛杀仇敌要害的口诀。这是苯教和佛教的盟约，能遣除一百位善逝和一千位（众生）的力量。二十一个能遣除一百个人的力量。如果父续的力量强大，则非常锋利。这是空行母的遣除法，名为处所铁剃刀。或者，将这个遣除法的命字，用黄金书写后佩戴在身上，每天念诵七遍，即使受到成千上万的咒语和苯教的诅咒，也像虚空一样不会受到伤害。遣除法就像剃刀的刀刃一样，像虚空一样难以改变。心之秘密宝藏阿汤嘉！如是说。因此，这个灌顶非常重要，因为是苯教和佛教的盟约，如果传授过多，会对佛法造成损害。因为是成千上万空行母的命咒，所以不能广泛传播。为了获得这样的灌顶，献上曼扎。现在请跟着念诵皈依和发心。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！皈依殊胜的皈依处。为了使在六道轮回中漂泊的父母众生，从无法忍受的痛苦中解脱出来，证得佛果，大家都发起无上菩提心。念诵三遍。现在为了获得灌顶，请跟着念诵。诶玛吙！空行总集狮面母，是所有部族的主宰瑜伽母，伟大的勇母请加持，赐予灌顶的成熟解脱和成就。念诵三遍。如果这样，那么进入嘿汝嘎的坛城，使其成熟。这个无上的甚深秘密加持，不要

【英语翻译】
So! By entering here once, even if given to countless inferior women, there will be no fault. This heart essence of Padma (Padmasambhava), when worn on the body, will not be harmed no matter who it comes into contact with. Subdue the magic-making demons. Padma (Padmasambhava) to me, there is no deeper repulsion than this. Even if a thousand black curses are cast, they cannot harm, and it will turn into a vajra tent. This is the life force of hundreds of thousands of dakinis, like a wheel of razors, and its power is equal to the lord of secrets. The lifeblood of hundreds of thousands of dakinis. Repel all curses, and increase food, wealth, and enjoyment. It is more excellent than other repulsions. Like me (Padmasambhava), the Lotus-born of Oddiyana, even if there are thousands and thousands of protections and repulsions, there is nothing deeper than this. Protect my body and speech, destroy the power of enemies, and entrust the activities to the Eight Classes, this is the essential instruction for killing one's own enemy. This is the covenant of Bon and Buddhist, which can repel the power of a hundred Sugatas and a thousand (beings). Twenty-one can repel the power of a hundred people. If the power of the Father Tantra is strong, it is extremely sharp. This is the repulsion of the dakinis, called the Place Iron Razor. Or, write this life syllable of repulsion in gold and wear it on the body, reciting it seven times a day, even if cursed by thousands of mantras and Bon curses, it will not be harmed like the sky. The repulsion is like the edge of a razor, and it is as difficult to change as the sky. The secret treasure of the heart, A-tham-gya! Thus it is said. Therefore, this empowerment is very important, because it is a covenant of Bon and Buddhist, and if taught too much, it will harm the Dharma. Because it is the life mantra of thousands of dakinis, it should not be widely spread. In order to receive such an empowerment, offer a mandala. Now, please repeat after me the refuge and bodhicitta. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I take refuge in the supreme refuge places. In order to liberate the parents wandering in the six realms of samsara from unbearable suffering and attain Buddhahood, may everyone generate the supreme bodhicitta. Recite three times. Now, in order to receive the empowerment, please repeat after me. Emaho! Dakini, the collective Simhamukha, is the yogini who is the master of all lineages, may the great heroine hold us, grant the maturation and liberation of empowerment and siddhis. Recite three times. If so, then enter the mandala of Heruka and ripen it. This unsurpassed, most secret blessing, do not

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི་ལས་བུམ་ཀུ་ཤས་སློབ་མ་བྲན་ལ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་ན་སྐུའི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་ལ་དྲིལ་བུ་འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་འཕྱང་བ། སེང་ཞལ་གནམ་དུ་གདངས་པའི་ཁ་ནས་དུག་གི་ཁ་རླངས་འཐུལ་བས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱོས་པར་བྱེད་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་
ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ལྗགས་འགྲིལ་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྨིན་མ་དང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་ཐུར་དུ་འཕྱང་བ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་བརླ་ལ་གཡས་བསྐུམ་པའི་སོར་མོ་རྣམས་གཏད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས། མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས། སྤོས་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་མང་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དབང་རྫས་ནི་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟར་ཏེ། སྔགས་བཛྲ་གུ་རུའི་མལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སྦྱར་བ་མ་གཏོགས་འདྲ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་
མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
དུ༔ 无誓言者不可语，故从心舍弃之。班杂RA恰色吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्ररक्षासिहुं，梵文罗马拟音：vajraraksasihum，汉语字面意思：金刚护法吽）！萨玛雅！伊丹纳RA堪！将弟子观想为本尊，以事业宝瓶和吉祥草触碰弟子。现在你们瞬间成为智慧的空行母，狮面空行母，身色蓝黑色，一面二臂，右手持弯刀扬于空中，左手持颅碗于胸前。手肘处有与身量相等的卡杖嘎，其上有铃铛和三叉戟飘扬。狮面朝天张口，口中呼出毒气，使一切恶毒者皆昏厥。以五颗干人头为头饰，五十颗湿人头为项链，以五种骨饰为庄严，卷舌，龇牙，眉毛和头发红黄色向上燃烧并向下垂。三眼血红而圆睁，左腿伸展，右腿弯曲，脚趾抵于腿上，安住于智慧火焰之中。其顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）。从那里放射出光芒，从西方邬金（乌仗那）等地二十四处圣境中，迎请来各种大小的狮面空行母，如雪花般融入你们。伴随着香、乐器和歌声。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）！大加持不可思议之圣地，从二十四处圣境中，遣除障碍，成办事业，母空行赐予加持！嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）达吉辛哈穆卡班杂阿威夏亚阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओं आः हुं डाकि सिंहमुख वज्र आवेशय अह आ，梵文罗马拟音：om ah hum dakisimhamukha vajra avesaya ah a，汉语字面意思：嗡啊吽空行狮面金刚入）！如是念诵。金刚花置于顶轮。谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：安住金刚）！灌顶物如同三宝总集一般，咒语除了在班杂古汝的位置加上嗡啊吽达吉辛哈穆卡之外，其余相同。宝瓶置于顶轮。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）！智慧空行母部主，三世诸佛之，身语意殊胜珍宝，加持浩瀚自性光明！嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）！从身之眉间白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字中，如流星般的光芒，融入有缘者的身体，无二无别。获得宝瓶灌顶后，观修显空。愿获得狮面空行母身之灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）达吉辛哈穆卡卡亚阿比钦扎吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओं आः हुं डाकि सिंहमुख काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om ah hum dakisimhamukha kaya abhishinca hum，汉语字面意思：嗡啊吽空行狮面身灌顶吽）！以此，你们以身体所造的罪障得以清净，对身体有害

【英语翻译】
Du! One without vows should not speak. Therefore, abandon it from the heart! Vajra Raksha Si Hum! Samaya! Idan Nara Kana! Visualize the disciple as the deity, and touch the disciple with the activity vase and kusha grass. Now, in an instant, you all become the wisdom dakini, the lion-faced dakini, with a dark blue-black body, one face and two arms, the right hand holding a curved knife raised in the sky, and the left hand holding a skull cup at the heart. At the elbow, there is a khatvanga equal to the height of the body, with a bell and a three-pronged pennant hanging from it. The lion's face is open to the sky, and poisonous fumes emanate from its mouth, causing all the wicked to faint. Adorned with five dry human heads as a headdress, a necklace of fifty wet human heads, adorned with five bone ornaments, tongue rolled, teeth bared, eyebrows and hair reddish-yellow, burning upwards and hanging downwards. Three eyes red and round, the left leg extended, the right leg bent, toes pointing to the thigh, residing in the center of the blazing fire of wisdom. On its crown is Om (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Om), at the throat is Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and at the heart is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Hum). From there, light radiates, and from the twenty-four sacred sites, including the land of Oddiyana in the west, invite dakinis of various sizes, like snowflakes, to dissolve into you. Accompanied by incense, music, and songs. Hum! Great blessing, the supreme place of wonder! From the supreme places of the twenty-four sites! Remove obstacles and accomplish activities! May the mother dakinis bestow blessings! Om Ah Hum Dakini Simha Mukha Vajra Aveshaya Ah Ah! Recite this as much as possible. Place the vajra flower on the crown of the head. Tistha Vajra! The empowerment substance is like the embodiment of the Three Jewels. The mantra is the same except for adding Om Ah Hum Dakini Simha Mukha in place of Vajra Guru. Place the vase on the crown of the head. Hum! Lord of the wisdom dakini lineage! Of all the Buddhas of the three times! Supreme and precious body, speech, and mind! Blessing, vast expanse, self-luminous nature! Om Ah Hum! From the white Om (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Om) at the brow of the body, rays of light like shooting stars, dissolve into the body of the fortunate one, indivisibly. Having received the vase empowerment, meditate on appearance and emptiness. May you receive the body empowerment of the lion-faced one! Om Ah Hum Dakini Simha Mukha Kaya Abhisinca Hum! By this, the sins and obscurations accumulated by you through the body are purified. The harmful and injurious spirits and obstacles to the body...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཞི། སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་སྔགས་རླུང་བསྒོམ༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བསྐུར། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ངག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་
ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བསྐུར། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དེ་ནས་གནས་ལྔར་ཐོད་པ་ཤེལ་རྡོ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་ལྔའམ་ལྟེ་བར་བསྐུར། དེས་བསགས་པ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་བསོད་ནམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི།
དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ན

【汉语翻译】
现在，获得身之灌顶。有权观想身体为本尊之身。使之具有成就化身果位的资格。然后将班杂放在喉咙处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。智慧空行母族的自在主。三世一切诸佛之。身语意殊胜珍宝。加持浩瀚自性光明。 嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）。语之舌尖红色阿字上。如灯焰之光芒。融入具缘者之舌无二无别。获得语密灌顶后修持咒语气脉。愿获得狮面空行母语之灌顶。 嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）空行母狮面母语（藏文：ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：डाकि सिṃहमुख वाक，梵文罗马拟音：ḍāki siṃhamukha vāka，汉语字面意思：空行母狮面母语）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。放在喉咙处。由此，你们以语所造的罪障得以清净。语言上的损害和违缘得以平息。获得语之灌顶。有权念诵语之咒语。使之具有获得语妙音六十支分圆满报身果位的资格。然后将卡杖嘎放在心间。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。智慧空行母族的自在主。三世一切诸佛之。身语意殊胜珍宝。加持浩瀚自性光明。 嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）。意之蓝色吽字光芒闪耀上。如檀香燃烧之烟雾。融入具缘者之心无二无别。获得智慧明空灌顶。愿获得狮面空行母意之灌顶。 嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）空行母狮面母意（藏文：ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：डाकि सिṃहमुख चित्त，梵文罗马拟音：ḍāki siṃhamukha citta，汉语字面意思：空行母狮面母意）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。放在黑白交界处。由此，你们以意所造的罪障得以清净。意上的损害和违缘得以平息。获得意之灌顶。有权修持意之禅定。将法身之种子种在相续中。然后将颅骨、水晶、宝石、金刚杵放在五处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。智慧空行母之身语意功德。事业汇聚之光芒是。如彩虹显现于天空水中。融入具缘者五处无二无别。修持四灌顶智慧大圆满。愿获得狮面空行母自性灌顶。 嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽）空行母狮面母一切法（藏文：ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་དྷརྨ་，梵文天城体：डाकि सिṃहमुख सर्वधर्म，梵文罗马拟音：ḍāki siṃhamukha sarvadharma，汉语字面意思：空行母狮面母一切法）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这样放在五处或脐轮处。由此，积累的平等之障碍得以清净。对寿命福德的阻碍得以平息。获得四灌顶圆满。使之具有成就法身果位的资格。然后

【英语翻译】
Now, receive the empowerment of the body. Have the authority to visualize the body as the deity's body. Make it eligible to achieve the Nirmanakaya fruit. Then place the Bhanda on the throat. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). The Lord of the Wisdom Dakini family. Of all the Buddhas of the three times. The supreme precious body, speech, and mind. The blessing is vast, and the nature is radiant. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). From the red A on the tongue of speech. Like the tip of a candle flame. Merges into the tongue of the fortunate one, inseparable. After receiving the secret empowerment of speech, practice mantra and prana. May the empowerment of the speech of the Lion-faced Dakini be obtained. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) Dakini Simhamukha Vaka (Tibetan: ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: डाकि सिṃहमुख वाक, Sanskrit Romanization: ḍāki siṃhamukha vāka, Chinese literal meaning: Dakini Simhamukha Vaka) Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Abhisheka) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Placed on the throat. Thus, the sins and obscurations accumulated by you through speech are purified. The obstacles that harm and injure speech are pacified. Obtain the empowerment of speech. Have the authority to recite speech mantras. Make it eligible to obtain the Sambhogakaya fruit, which is endowed with the sixty branches of speech melody. Then place the Khatvanga on the heart. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). The Lord of the Wisdom Dakini family. Of all the Buddhas of the three times. The supreme precious body, speech, and mind. The blessing is vast, and the nature is radiant. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). From the blue Hum of mind, blazing with light. Like the smoke of burning sandalwood. Merges into the mind of the fortunate one, inseparable. Obtain the empowerment of wisdom and clear emptiness. May the empowerment of the mind of the Lion-faced Dakini be obtained. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) Dakini Simhamukha Citta (Tibetan: ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: डाकि सिṃहमुख चित्त, Sanskrit Romanization: ḍāki siṃhamukha citta, Chinese literal meaning: Dakini Simhamukha Citta) Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Abhisheka) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Placed at the boundary of black and white. Thus, the sins and obscurations accumulated by you through mind are purified. The obstacles that harm and injure the mind are pacified. Obtain the empowerment of mind. Have the authority to practice mind meditation. Plant the seed of the Dharmakaya in the continuum. Then place the skull, crystal, gem, and vajra in the five places. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). The qualities of the body, speech, and mind of the Wisdom Dakini. The light of the combined activities is. Like a rainbow appearing in the sky and water. Merges into the five places of the fortunate one, inseparable. Practice the four empowerments, wisdom, and Dzogchen. May the empowerment of the nature of the Lion-faced Dakini be obtained. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) Dakini Simhamukha Sarvadharma (Tibetan: ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སརྦ་དྷརྨ་, Sanskrit Devanagari: डाकि सिṃहमुख सर्वधर्म, Sanskrit Romanization: ḍāki siṃhamukha sarvadharma, Chinese literal meaning: Dakini Simhamukha Sarvadharma) Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Abhisheka) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Thus, placed in the five places or the navel chakra. Thus, the accumulated equal obscurations are purified. The obstacles to life and merit are pacified. Obtain the complete four empowerments. Make it eligible to achieve the Svabhavikakaya fruit. Then

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་སེང་གདོང་མ་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་ཡོད་ན་གནས་སོ་སོར་བཞག །མེད་ན་གཏོར་མ་བཞག་ལ། ད་མདུན་བསྐྱེད་སེང་གདོང་མའི་དཔྲལ་བ་ནས་སེང་གདོང་དཀར་མོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ སྟོན་ཟླའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བསྐུར། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་སེང་གདོང་མའི་མགྲིན་པ་ནས་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ རཱ་གའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བསྐུར། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་སེང་གདོང་མའི་
ཐུགས་ཀ་ནས་སེང་གདོང་མ་མཐིང་ག་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བསྐུར། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་སེང་གདོང་མའི་ལྟེ་བ་ནས་སེང་གདོང་མ་སེར་མོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔ གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བསྐུར། ཡང་མདུན་བསྐྱེད་སེང་གདོང་མའི་གསང་བ་ནས་སེང་གདོང་མ་མར་གད་ཀྱི་མདོག་ཅན་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག

【汉语翻译】
如果具备五部狮面空行母的坛城，则安放于各自的位置。如果没有，则安放食子。现在从前生狮面空行母的额头，放射出白色狮面空行母，身躯小而肢体俱全的无量眷属。观想融入你们的额头。吽 贝！三世诸佛之母独一狮面母，如秋月之色散发光芒化身，仅见闻忆念便生智慧，具缘之子如身与影，祈愿获得不离加持身之灌顶。嗡 阿 吽 达吉 辛哈穆卡 嘎雅 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子 面 身体 灌顶 吽！）加持于头顶。再次从前生狮面空行母的喉咙，放射出红色狮面空行母，身躯小而肢体俱全的无量眷属。观想融入你们的喉咙。吽 贝！三世诸佛之母独一狮面母，如红花之色散发光芒化身，仅见闻忆念便生智慧，具缘之子如身与影，祈愿获得不离加持语之灌顶。嗡 阿 吽 达吉 辛哈穆卡 瓦嘎 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子 面 语 灌顶 吽！）加持于喉咙。再次从前生狮面空行母的
心间，放射出蓝色狮面空行母，身躯小而肢体俱全的无量眷属。观想融入你们的心间。吽 贝！三世诸佛之母独一狮面母，如天空之色散发光芒化身，仅见闻忆念便生智慧，具缘之子如身与影，祈愿获得不离加持意之灌顶。嗡 阿 吽 达吉 辛哈穆卡  चित्त 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子 面 心 灌顶 吽！）加持于心间。再次从前生狮面空行母的脐轮，放射出黄色狮面空行母，身躯小而肢体俱全的无量眷属。观想融入你们的脐轮。吽 贝！三世诸佛之母独一狮面母，如黄金之色散发光芒化身，仅见闻忆念便生智慧，具缘之子如身与影，祈愿获得不离加持功德之灌顶。嗡 阿 吽 达吉 辛哈穆卡  ഗുണ 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子 面 功德 灌顶 吽！）加持于脐轮。再次从前生狮面空行母的密处，放射出酥油色的狮面空行母，身躯小而肢体

【英语翻译】
If there is a mandala of the five families of Lion-faced Dakini, place them in their respective positions. If not, place a torma. Now, from the forehead of the front-generated Lion-faced Dakini, emanate countless retinues of white Lion-faced Dakinis, small in body and with complete limbs. Meditate that they dissolve into your foreheads. Hūṃ Bhyo! Lion-faced Dakini, the sole mother of the Buddhas of the three times, With the color of an autumn moon, emanates rays of light. Merely seeing and remembering her generates wisdom. For fortunate children, like body and shadow, May we receive the empowerment of the inseparable blessing of the body! Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍāki Siṃha Mukha Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Body Abhisheka Hum!) Bestow upon the crown of the head. Again, from the throat of the front-generated Lion-faced Dakini, emanate countless retinues of red Lion-faced Dakinis, small in body and with complete limbs. Meditate that they dissolve into your throats. Hūṃ Bhyo! Lion-faced Dakini, the sole mother of the Buddhas of the three times, With the color of red, emanates rays of light. Merely seeing and remembering her generates wisdom. For fortunate children, like body and shadow, May we receive the empowerment of the inseparable blessing of speech! Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍāki Siṃha Mukha Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Speech Abhisheka Hum!) Bestow upon the throat. Again, from the heart of the front-generated Lion-faced Dakini,
emanate countless retinues of blue Lion-faced Dakinis, small in body and with complete limbs. Meditate that they dissolve into your hearts. Hūṃ Bhyo! Lion-faced Dakini, the sole mother of the Buddhas of the three times, With the color of the sky, emanates rays of light. Merely seeing and remembering her generates wisdom. For fortunate children, like body and shadow, May we receive the empowerment of the inseparable blessing of mind! Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍāki Siṃha Mukha Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Mind Abhisheka Hum!) Bestow upon the heart. Again, from the navel of the front-generated Lion-faced Dakini, emanate countless retinues of yellow Lion-faced Dakinis, small in body and with complete limbs. Meditate that they dissolve into your navels. Hūṃ Bhyo! Lion-faced Dakini, the sole mother of the Buddhas of the three times, With the color of gold, emanates rays of light. Merely seeing and remembering her generates wisdom. For fortunate children, like body and shadow, May we receive the empowerment of the inseparable blessing of qualities! Oṃ Āḥ Hūṃ Ḍāki Siṃha Mukha Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃha mukha guṇa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Quality Abhisheka Hum!) Bestow upon the navel. Again, from the secret place of the front-generated Lion-faced Dakini, emanate Lion-faced Dakinis of the color of clarified butter, small in body and with limbs.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་སེང་གདོང་མ༔
མར་གད་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མཐོང་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་སུ་བསྐུར་རོ། །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྔར་སྨྲོས་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་འཁོར་ཌཱ་ཀི་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པ། སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ་སོགས་པ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། སྟག་གི་གདོང་པ་ཅན། དོམ་གྱི་གདོང་པ་ཅན། རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན། ཕྲ་མེན་སེང་གདོང་བཅུ་བཞི། རི་རབ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟོར་ཁ་གཏད་མནན་རླུང་འཁོར་ཕྲ་མེན་ངག་མནན་སེལ་ནག་བན་བྱད་བོན་བྱད་དམོད་བྱད་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་དང་སྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་
རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཞིག་ཕུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལྷ་མོ་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ད་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས། ལུས་ལ་སྔགས་ཀྱི་གོ་ཆར་གྱུར་ཏེ། སྤྱི་བོར་ཨཿཀཿ མགྲིན་པར་སཿམཿ སྙིང་གར་རཿཙཿ ལྟེ་བར་ཤཿདཿ གསང་གནས་སུ་རཿསཿ བརླ་གཉིས་ལ་མཿརཿཡཿཕཊཿ དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དང་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་ཏེ་མཆེད་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ལྷ་མོ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས

【汉语翻译】
增上的无量众会涌现，观想融入你们的秘密处。吽 贝！三世诸佛之母独一狮面母，
如融化的酥油般色泽，幻化光芒，仅见闻忆念便生智慧，于具缘之子如身与影，祈愿不离加持事业得成就！嗡 阿 吽 达吉 辛哈 穆卡 噶玛 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ डाकि सिंहमुख कर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃhamukha karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子面 事业 灌顶 吽！）于秘密处灌顶。此朵玛，观想为如前所说具相之空行狮面母及其眷属百万空行母，上方传承上师等从顶门降临，加持并灌顶。薄伽梵第六金刚持，金刚瑜伽母，秘密主金刚手，空行降魔母，莲花生大师，空行益西措嘉，娘本定增桑布，持明吽那美巴等传承上师们，以及智慧空行母狮面者，虎面者，熊面者，四部空行狮面者，十四位药叉女狮面，与须弥山三十二数相等之空行母们，祈请加持！祈请遣除并守护诅咒、朵、恶咒、敌对、压制、风轮、药叉女、口头诅咒、黑魔法、本教诅咒、恶毒诅咒等一切！祈请从四魔之战中
获得彻底胜利！嗡 阿 吽 达吉 辛哈 穆卡 噶雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ डाकि सिंहमुख काय वाक चित्त सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃhamukha kāya vāk citta sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 空行 狮子面 身 语 意 一切 灌顶 吽！）你们以献上花鬘的意乐，随念。女神我已执持，祈请您加持我，三遍。现在，从观想的本尊与上师无二无别的内心，咒鬘涌出，身体化为咒语的盔甲：顶轮为阿 嘎，喉咙为萨 玛，心间为Ra 匝，脐轮为夏 达，秘密处为Ra 萨，双腿为玛 Ra 雅 帕！从这些之中，光芒和武器交织涌出，观想一切障碍如微尘般消散，阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 雅 帕！（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ）随念三遍。将金刚花置于头顶，此女神我已献上，祈请您加持此，咒语的真实。

【英语翻译】
The immeasurable assembly of increasing merit arises. Meditate on dissolving into your secret place. Hūṃ Bhyo! Singhamukha, the sole mother of the Buddhas of the three times,
With the color of melted butter, emanates rays of light. Merely seeing and remembering generates wisdom. To the fortunate child, like body and shadow, may the blessings and activities of non-separation be attained! Om Ah Hum Daki Simha Mukha Karma Abhisincha Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ डाकि सिंहमुख कर्म अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃhamukha karma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Action Consecrate Hum!) Consecrate at the secret place. This torma, visualize the Dakini Singhamukha with the characteristics mentioned earlier, along with a hundred thousand kotis of Dakinis in her retinue. The lineage lamas above come to the crown of the head, bless, and empower. Bhagavan Sixth Vajradhara, Vajrayogini, Secret Lord Vajrapani, Dakini Tamer of Demons, Guru Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Nyangben Tingdzin Sangpo, Ngakchang Hungnak Mebar, and all the lineage lamas, as well as the wisdom Dakinis with the face of a lion, the face of a tiger, the face of a bear, the four classes of Dakinis with the face of a lion, the fourteen Yakshini Singhamukhas, and the Dakinis equal in number to the thirty-two peaks of Mount Meru, please bless! Please avert and protect against curses, phurba, evil spells, enemies, suppression, wind wheels, Yakshinis, verbal curses, black magic, Bon curses, and all malicious curses! May you completely triumph over the battle of the four maras!
Om Ah Hum Daki Simha Mukha Kaya Vaka Citta Sarva Abhisincha Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ डाकि सिंहमुख काय वाक चित्त सर्व अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ḍāki siṃhamukha kāya vāk citta sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Dakini Lion Face Body Speech Mind All Consecrate Hum!) With the intention of offering a garland of flowers, repeat after me. Goddess, I have taken hold, please empower me, three times. Now, from the heart of the visualized deity and the guru, who are inseparable, a rosary of mantras emanates. The body transforms into an armor of mantras: at the crown of the head, A Ka; at the throat, Sa Ma; at the heart, Ra Tsa; at the navel, Sha Da; at the secret place, Ra Sa; at the two thighs, Ma Ra Ya Phat! From these, light rays and weapons intermingle and spread forth, visualizing all obstacles dissolving like dust particles. A Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phat! (Tibetan: ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ) Repeat three times. Place the vajra flower on the head. This goddess I have offered, please empower this, the reality of the mantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། དེས་སེང་གདོང་མའི་དབང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གཟུང་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། ས་བཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕླ་བ་ཡིས། འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པ་ཤོག །གུ་རུ་
རཏྣ་མཎྡལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཅེས་པ་འདི་ནི་ཆོས་འདིའི་བཀའ་བབ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀྱི་དབོན་པོ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སྔ་ཕྱིར་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇའ་ཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱ་ནག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞུས་ལན་ཡང་འགྲེལ་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། ཨ་རཱ་གས་བསྒྲིགས་པ་ལས་བྱད་ཟློག་སྲུང་ཟློག་སོགས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལོགས་སུ་གསལ། འདི་གཉན་པས་མང་དུ་སྤེལ་མི་རུང་བའི་ལྟས་བྱུང་བས་དམ་པར་བྱ། འདི་བྲིས་ཉེས་འགལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒལཾ།། །།
འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་སེང་གདོང་མའི་དབང་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྱས་པ་ཡོད།

【汉语翻译】
祈请赐予成就！ 这样说着，散下鲜花。 因此，狮面空行母的灌顶圆满完成。 以此作为本尊，以虔诚之心复诵。 主尊如何赐予教诲？ 所有这些我都将遵行。 献上酬谢的曼茶罗。 四地涂以香水，遍撒鲜花。 须弥山、四大部洲、日月庄严的这个， 观想为佛土而献上， 愿一切众生于清净刹土享用。 咕噜
ra tna maN+Da la pU ja me Gha sa mu dra spha ra Na sa ma ye A: hUM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养珍宝曼扎，如云海般涌现，遍满虚空。阿 吽） 这句话是根据此法传承的喇嘛仁波切丹巴达吉的侄子喇嘛邬金洛哲多次劝请，如虹身成就者自己所著的《汉地化身问答·详释心要光明》中所说。 阿惹嘎编纂的，其中驱魔、护轮等的记录另外清楚地记载。 此物甚深，出现不可广为传播的征兆，故当保密。 此抄写错误之处，向空行母众忏悔。 愿以此善根，令持教者长久住世。 萨瓦芒嘎拉姆！
虹身传承的狮面空行母灌顶由惹嘎阿亚所作。

【英语翻译】
Grant accomplishment! Saying this, scatter flowers. Thus, the empowerment of the Lion-faced Dakini is perfectly completed. Take this as your Yidam, and with devotion, repeat after me. How did the main deity bestow the teachings? All of these I will follow. Offer the mandala of gratitude. The four grounds are anointed with scented water and scattered with flowers. This Mount Meru, four continents, adorned with the sun and moon, visualizing it as a Buddha-field, I offer it, may all beings enjoy the pure realm. Guru
ratna mandala puja megha samudra spharana samaye ah hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Offering the jewel mandala, like a cloud ocean appearing, filling the space.) This is based on the repeated requests of Lama Orgyen Lodro, the nephew of Lama Rinpoche Tenpa Dargye, the holder of this Dharma lineage, as stated in the "Answers to the Chinese Incarnation, Detailed Explanation of the Essence of Light," written by the Rainbow Body Accomplisher himself. The compilation of Araka contains separate and clear records of exorcism, protection wheels, etc. This is profound, and signs indicate that it should not be widely disseminated, so keep it secret. I confess any errors in this writing to the assembly of Dakinis. May this virtue cause the life of the Dharma holder to be stable and long. Sarva Mangalam!
The empowerment of the Lion-faced Dakini of the Rainbow Body tradition was done by Raga Aya.

============================================================

